by artisbusiness.hu 2024. Feb 28.

Műfordítókat bemutató projektet támogat a Ferling, a FleishmanHillard Café és a Noguchi

Az Élet és Irodalom (ÉS) kezdeményezését azért támogatják a kommunikációs ügynökségek, hogy a műfordítók munkáját még többen megismerhessék a média közvetítésével.

A Magyar Műfordítók Egyesületével (MEGY) és az Írók Boltjával indított közös beszélgetéssorozatot Könyvtolmácsok címmel az Élet és Irodalom (ÉS) szerkesztősége – olvasható a Kreatív oldalán

„Anyanyelvünk, a minőségi magyar szöveg és az olvasás iránti rajongás összeköt, ezért a FERLING, a FleishmanHillard Café és a Noguchi kommunikációs ügynökségek örömmel támogatják a Könyvtolmácsok projektet. Az Írók Boltjában az Élet és Irodalom szerkesztői beszélgetnek a kortárs irodalom meghatározó műfordítóival – közösen dolgozunk azért, hogy minél többen megismerjék különleges mesterségük műhelytitkait” – írja közleményében a Könyvtolmácsok projekt

Forrás: Élet és IrodalomForrás: Élet és Irodalom

Mint írják a magyar nyelven elérhető világirodalmi kínálat mindig naprakész, amely mindenekelőtt a műfordítók eredménye, akiknek kiváló munkájáról, műhelytitkaikról és annak kihívásairól kevés szó esik, még a szakmai közegben is. Hiszen az ajánlók és fülszövegek csak ritkán említik a műfordítókat, akik valahol a könyv első lapjain bújnak meg. A beszélgetéseken olyan kérdések kerülnek fókuszba, mint hogy mennyi munkaórát vesz igénybe egy regény fordítása, ki dönti el, mely szerzők műveit fordítják magyarra és hogy milyen nehézségek adódnak műfordítás közben, hogyan vonják be a szerzőt.

Az első beszélgetés a fenti videón tekinthető meg.

Az ÉS kezdeményezését a FERLING, a FleishmanHillard Café és a Noguchi kommunikációs ügynökségek támogatják, azzal a céllal, hogy a műfordítók munkáját még többen megismerhessék a média közvetítésével. Emellett az Írók Boltjába látogatók nemcsak a beszélgetésekből, de különböző kreatív megoldások által is közelebb kerülhetnek a fordítói munkához. A közönség időről időre találkozhat a hazai műfordítói szakma legfontosabb szereplőivel, akik maguk is elárulják, mik voltak kedvenc lefordított köteteik.

Lásd még:

Nemes Jeles László legújabb alkotását a Brit Filmintézet is támogatja

A nyitókép forrása az Élet és Irodalom

 

Szenvedélyesen szeretjük a kultúrát, a művészeteket és a stratégiai gondolkodást. Ez ingyen van. A lapkiadás és az online magazin működtetése azonban pénzbe kerül. Kérjük, ha teheti, támogassa az Art is Business hiánypótló munkáját!

Támogassa a kezdeményezésünket, legyen Ön is mecénás!